今回は、頻度を表す副詞の使い方を解説します。頻度とは、物事の繰り返す・される度数のことです。日本語で言うなら「よく」「いつも」「たまに」のような言葉です。
頻度の違いを例文から感じてみてください。
頻度副詞とパーセンテージ
100%
總是(zǒng shì / ㄗㄨㄥˇ ㄕˋ)
いつも、常に(≒ always)
tā zǒng shì zhǔnshí shàngbān
他總是準時上班
彼はいつも仕事に時間通りに来る
副詞ではないですが、「毎天(měitiān / ㄇㄟˇㄊㄧㄢ)」でも頻度が高いことを表せます。
měitiān zǎoshang chī yōu lào rǔ
每天早上吃優酪乳
毎日、朝にヨーグルトを食べます
頻度が高め(80%以上)
「普段は」「いつもは」など、頻度が高いことを表す副詞には「通常」「平常」「平時」があります。
通常(tōng cháng / ㄊㄨㄥ ㄔㄤˊ)
いつも、通常(≒ almost always)
nǐ tōngcháng jǐ diǎn shuìjiào?
你通常幾點睡覺?
いつも何時に寝ますか?
平常(píng cháng / ㄆㄧㄥˊ ㄔㄤˊ)
普段、たいてい(≒ usually)
wǒ píngcháng zǒulù shàngxué
我平常走路上學
私は普段は歩いて学校に行く
頻度が普通(40%~70%程度)
「いつも」「よく」「時々」などを表す副詞には「經常」「常常」「往往」「有時候」があります。
常常(cháng cháng / ㄔㄤˊ ㄔㄤˊ)
よく、いつも(≒ often)
wǒ cháng jiàn dào tā
我常見到她
彼女によく会う
往往(wǎng wǎng / ㄨㄤˇ ㄨㄤˇ)
よく、いつも(≒ often)
xīngqítiān wǒ wǎngwǎng qù jiàohuì
星期天我往往去教會
日曜日にいつも教会に行きます
ある条件下でよく行うことについては「往往」を使います。反対に、特定の条件がない場合には「常常」を使います。また、「往往」は未来の出来事については使えません。
měi dào chūntiān, wǒ wǎngwǎng huì dé huāfěn guòmǐn
每到春天,我往往會得花粉過敏
毎年春になるといつも花粉症になります
上の例文では「毎年春になると」という条件がついています。これが通年であれば「常常」を使います。
有時候(yǒu shíhòu / ㄧㄡˇ ㄕˊㄏㄡˋ)
時々(≒ sometimes)
yǒu shíhòu wǒ xiǎng shì zhèyàng
有時候我想是這樣
ときどきそう思う
頻度が低め(1%~30%程度)
不常(bù cháng / ㄅㄨˋㄔㄤˊ)
まれに、あまり〜ない(≒ occasionally)
wǒ bùcháng qù dàxué
我不常去大學
私はほとんど大学に行かない
wǒ bù cháng wǎnshàng hěn wǎn shuìjiào
我不常晚上很晚睡覺
たまに夜寝るのがが遅くなる
很少(hěn shǎo / ㄏㄣˇ ㄕㄠˇ)
めったにない、あまりない(≒ seldom)
tā hěn shǎo mǎnyì guò
他很少滿意過
彼はめったに満足しなかった
幾乎(jī hū / ㄐㄧ ㄏㄨ)+ 不 / 沒
ほとんどない(≒ almost never)
táiwān jīhū bùxià xuě
台灣幾乎不下雪
táiwān píngcháng bútài xià xuě
台灣平常不太下雪
台湾はほとんど雪が降らない
0%
不(bù / ㄅㄨˋ)
しない(≒ not,no)
wǒ bù chōuyān
我不抽煙
私はタバコを吸いません
從來沒有(cónglái méiyǒu / ㄘㄨㄥˊㄌㄞˊ ㄇㄟˊㄧㄡˇ)
今まで一度もない(≒ never)
wǒ cónglái méiyǒu piànguò nǐ dào
我從來沒有騙過你到
私はあなたに嘘をついたことが一度もありません
台湾華語の日常会話を学ぶならこの本
基本の構文を使った日常会話の表現になっています。単語を変えれば旅行会話でも使えそうな例文が多いので、幅広く使えると思います。全ての例文にピンインと注音符号(ボポモフォ)が表記されています。
音声CD付き(日本語→中国語の順で収録)Kindle版も有ります。
今回はここまで。謝謝,下次見 ☺