人に依頼して何かをしてもらうこと、何かをさせることを「使役」といいます。
使役動詞は、
- 譲(ràng / ㄖㄤˋ)よく使われる代表的な使役動詞
- 叫(jiào / ㄐㄧㄠˋ)「しなさい」と命令するニュアンスが強い
- 使(shǐ / ㄕˇ)感情・気持ちなどを説明する(主に書き言葉として使われる)
- 令(lìng / ㄌㄧㄥˋ)「使」と同じで、書き言葉として使われる
などがありますが、今回は「讓」について詳しく解説します。
譲(ràng / ㄖㄤˋ)の使い方
「讓」は日本語にすると「〜をさせる」となりますが、基本は「誰かに何かをしてもらう」という意味の代表的な使役動詞です。
目上から目下に何かをさせる(してもらう)時に使いますが、目下の人が目上の人に対して申し訳ない気持ちを表す場合にも使われます。
対象の後ろは、動詞の他に感情を表す形容詞も置くことができます。
対象に〜させる
讓 + 対象(させられる側)+ 動詞/形容詞
誰かに〜をさせる
ràng tā zuò bàogào
讓他做報告
彼に報告させた
ràng nǐ shīwàng le
讓你失望了
あなたをがっかりさせた
ràng rén gǎndòng de yǐngpiàn
讓人感動的影片
人を感動させる映画
zhè xīnwén ràng wǒ duì táiwān gǎn xìngqù
這新聞讓我對台灣很感興趣
このニュースで台湾に興味を持ちました(=興味をもたされた)
wǒ méiyǒu ràng hái zǐ chūqù
我沒有讓孩子出去
私は子供を外出させなかった
丁寧な使役の表現(目下から目上へ)
duìbùqǐ, ràng nǐ jiǔ děng le
對不起、讓你久等了
すみません、お待たせしました
bùhǎoyìsi, ràng nǐ cāoxīn le
不好意思、讓你操心了
すみません、ご心配をおかけしました
私に〜させて
讓は「私に〜をさせて」ということを表す場合にも使えます。
qǐng ràng wǒ bāngmáng
請讓我幫忙
手伝わせてください
ràng wǒ dàoqiàn
讓我道歉
謝罪させてください
ràng wǒ lái zuò ba
讓我來做吧
やらせてください
〜してみよう
英語の”Let’s〜”のような「〜してみよう」という呼びかけにも使えます。
ràng wǒmen lǚyóu qù!
讓我們旅遊去!
旅行に行こう!
ràng wǒmen yīqǐ xiào ba!
讓我們一起笑吧!
一緒に笑いましょう!
まとめ
今回は、使役「讓」の使い方を解説しました。
「〜させる」というと命令っぽく感じてしまいますが、「讓」は『してもらう気持ち』があっての「させる」ということを覚えておきましょう。
台湾華語の日常会話を学ぶならこの本
基本の構文を使った日常会話の表現になっています。単語を変えれば旅行会話でも使えそうな例文が多いので、幅広く使えると思います。全ての例文にピンインと注音符号(ボポモフォ)が表記されています。
音声CD付き(日本語→中国語の順で収録)Kindle版も有ります。
今回はここまで。謝謝,下次見 ☺